< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.