< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!