< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.