< 诗篇 107 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 又饥又渴, 心里发昏。
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 他使狂风止息, 波浪就平静。
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.

< 诗篇 107 >