< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.