< 诗篇 107 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 又饥又渴, 心里发昏。
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 他使狂风止息, 波浪就平静。
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!

< 诗篇 107 >