< 诗篇 107 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 又饥又渴, 心里发昏。
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 他使狂风止息, 波浪就平静。
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< 诗篇 107 >