< 诗篇 107 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.