< 诗篇 107 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 又饥又渴, 心里发昏。
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
7 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
20 他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 他使狂风止息, 波浪就平静。
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
42 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

< 诗篇 107 >