< 诗篇 107 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 又饥又渴, 心里发昏。
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 他使狂风止息, 波浪就平静。
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.

< 诗篇 107 >