< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.

< 诗篇 106 >