< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!