< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.