< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.