< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!