< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.

< 诗篇 106 >