< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< 诗篇 106 >