< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Hallelúja! Drottinn, þökk sé þér því að þú ert góður! Elska þín varir að eilífu.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Hver getur talið upp öll máttarverk Guðs og hver getur lofað hann eins og rétt er og skylt? Enginn!
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Sæll er sá réttláti sem gerir nágrönnum sínum gott.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Drottinn, þegar þú blessar og bjargar fólki þínu, minnstu þá einnig mín.
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Gefðu mér hlut í velgengni þinna útvöldu, að fá að gleðjast með þeim og deila með þeim hjálp þinni.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Bæði við og feður okkar höfum margvíslega syndgað.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Máttarverk þín í Egyptalandi mátu þeir lítils og fljótlega gleymdu þeir góðverkum þínum og risu gegn þér við hafið hið rauða.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
En samt frelsaðir þú þá, hélst uppi heiðri nafns þíns og sýndir mátt þinn.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Þú klaufst hafið, lagðir þurran veg um botn þess og leiddir þá þar í gegn.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Þannig frelsaðir þú þá frá óvinum þeirra.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
Síðan féll sjórinn aftur í farveg sinn og óvinir þeirra fórust – ekki einn komst af!
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Þá loks trúðu þeir Drottni og sungu honum lofsöng.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
En þeir voru fljótir að gleyma honum á ný! Þeir treystu ekki orðum hans
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
en heimtuðu sífellt meira og meira og reyndu eins og þeir gátu á þolinmæði Guðs.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Og hann lét að vilja þeirra, en þó ekki að öllu leyti.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Þeir gerðu uppreisn gegn Móse og líka Aron, manninn sem Guð hafði valið til prests.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Þá opnaðist jörðin og gleypti Datan og flokk Abírams.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
Eldur féll af himni og eyddi illmennum þessum.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Þeir gerðu sér líkneski af nauti, sem étur gras,
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
og tilbáðu það í stað hins dýrlega Guðs!
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Þannig óvirtu þeir Guð, frelsara sinn,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
sem gert hafði undur og tákn í Egyptalandi og við hafið rauða.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Þess vegna áformaði Guð að eyða þeim öllum. En Móse, hans útvaldi þjónn, tók sér stöðu milli fólksins og Guðs og bað hann að láta af reiði sinni og tortíma þeim ekki.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Og ekki vildu þeir inn í fyrirheitna landið, þeir treystu ekki að Guð mundi vernda þá.
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
Þeir kvörtuðu í tjöldum sínum og fyrirlitu skipun hans.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Þá ákvað hann að láta þá deyja í eyðimörkinni,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
tvístra afkomendum þeirra meðal þjóðanna og herleiða þá til annarra landa.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Og hjá Peór gengu forfeður okkar í lið með fylgjendum Baals og báru fram fórnir til dauðra skurðgoða.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Það reitti Drottin til reiði og þess vegna braust út plága meðal þeirra.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Hún hélst þar til Pínehas gekk fram og refsaði þeim sem henni höfðu valdið.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
Hans verður ætíð minnst fyrir það réttlætisverk.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Hjá Meríba reitti Ísrael Drottin aftur til reiði og olli Móse miklum vanda,
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
– hann reiddist og talaði ógætileg orð.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Og ekki útrýmdi Ísrael þjóðunum sem fyrir voru í landinu, eins og Guð hafði skipað þeim,
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
heldur blönduðust þeir heiðingjunum og tóku upp ósiði þeirra.
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
Þeir færðu skurðgoðum þeirra fórnir og leiddust burt frá Guði.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Þeir fórnuðu jafnvel börnum sínum til illra anda –
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
til hjáguða Kanverja – úthelltu saklausu blóði og vanhelguðu landið með morðum.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Þeir saurguðust af illverkum þessum, því að með hjáguðadýrkun sinni rufu þeir trúnað við Guð.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Vegna alls þessa reiddist Drottinn Ísrael, lýð sínum, og fékk viðbjóð á honum,
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
og lét hann heiðnar þjóðir drottna yfir honum.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Ísrael var stjórnað af óvinum sínum og þeir kúguðu hann.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Aftur og aftur leysti hann þá undan okinu, en þeir héldu áfram að óhlýðnast honum, uns syndir þeirra komu þeim á kné.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Samt bænheyrði hann þá og linaði þjáningar þeirra.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Hann minntist loforðsins sem hann gaf þeim og aumkaðist yfir þá í elsku sinni,
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
svo að jafnvel þeir sem kúguðu þá, sýndu þeim miskunn.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Ó, frelsaðu okkur, Drottinn Guð! Safnaðu okkur saman frá þjóðunum svo að við getum sameiginlega þakkað þér og lofað nafn þitt.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, frá eilífð til eilífðar. Og allt fólkið segi: „Amen!“Hallelúja.

< 诗篇 106 >