< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!

< 诗篇 106 >