< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
thei herden not the vois of the Lord.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
and he departide in his lippis.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< 诗篇 106 >