< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
thei herden not the vois of the Lord.
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
and he departide in his lippis.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.