< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.