< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
and destruction, was multiplied among them.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
but were mingled with the heathen, and learned their works.
And they served their graven images; and it became an offense to them.
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.