< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
But they mingled with the nations, and learned their works;
And they served their idols; and they were a snare unto them:
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
But he regarded their distress, when he heard their cry;
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!