< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.