< 诗篇 106 >
1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.