< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
6
unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
“Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.

< 诗篇 105 >