< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!