< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!

< 诗篇 105 >