< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!