< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.