< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.