< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

< 诗篇 105 >