< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Yamikani Yehova, itanani dzina lake; lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.
Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo; fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Munyadire dzina lake loyera; mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.
Dalirani Yehova ndi mphamvu zake; funafunani nkhope yake nthawi yonse.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita, zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,
inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhika ake.
Iye ndiye Yehova Mulungu wathu; maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya, mawu amene analamula kwa mibado yonse,
pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu, lumbiro limene analumbira kwa Isake.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa, kwa Israeli monga pangano lamuyaya:
“Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani ngati gawo la cholowa chako.”
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero, ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,
ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina, kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza; anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
“Musakhudze odzozedwa anga; musachitire choyipa aneneri anga.”
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Iye anabweretsa njala pa dziko ndipo anawononga chakudya chonse;
Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo, Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.
Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza, khosi lake analiyika mʼzitsulo,
mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa, mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Mfumu inatuma munthu kukamumasula, wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.
Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake, wolamulira zonse zimene iye anali nazo,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
kulangiza ana a mfumu monga ankafunira ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.
Tsono Israeli analowa mu Igupto; Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Yehova anachulukitsa anthu ake; ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake, kukonzera chiwembu atumiki ake.
Yehova anatuma Mose mtumiki wake, ndi Aaroni amene Iye anamusankha.
Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo, zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.
Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima. Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.
Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi, kuchititsa kuti nsomba zawo zife.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Dziko lawo linadzaza ndi achule amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala, ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu, nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.
Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera, ziwala zosawerengeka;
zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo, zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo, zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri, ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka, pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.
Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo, ndi moto owawunikira usiku.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka; ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.
Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.
Iye anatulutsa anthu ake akukondwera, osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
kuti iwo asunge malangizo ake ndi kutsatira malamulo ake. Tamandani Yehova.