< 诗篇 104 >

1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
2 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
4 以风为使者, 以火焰为仆役,
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
5 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
8 诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
10 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
11 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
12 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
18 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
19 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
20 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
21 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
22 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
23 人出去做工, 劳碌直到晚上。
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
26 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
27 这都仰望你按时给它食物。
Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
32 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
34 愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!

< 诗篇 104 >