< 诗篇 104 >
1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!