< 诗篇 104 >

1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Bendize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de magestade.
2 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 以风为使者, 以火焰为仆役,
Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Á tua repreensão fugiram: à voz do teu trovão se apressaram.
8 诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sede.
12 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra se farta do fruto das suas obras.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Faz crescer a erva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do líbano que ele plantou,
17 雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Onde as aves se aninham: enquanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
20 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
Os leãozinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 人出去做工, 劳碌直到晚上。
Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há réptis sem número, animais pequenos e grandes.
26 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
27 这都仰望你按时给它食物。
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Envias o teu espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
A glória do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
A minha meditação acerca dele será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Desçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. bendize, ó alma minha, ao Senhor. louvai ao Senhor.

< 诗篇 104 >