< 诗篇 104 >

1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 以风为使者, 以火焰为仆役,
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 人出去做工, 劳碌直到晚上。
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 这都仰望你按时给它食物。
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.

< 诗篇 104 >