< 诗篇 104 >
1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.