< 诗篇 104 >

1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
2 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
4 以风为使者, 以火焰为仆役,
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
5 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
8 诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
10 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
11 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
12 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
17 雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
18 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
19 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
20 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
21 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
22 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
23 人出去做工, 劳碌直到晚上。
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
26 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
27 这都仰望你按时给它食物。
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
32 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
34 愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!

< 诗篇 104 >