< 诗篇 104 >
1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!