< 诗篇 104 >

1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.
2 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
4 以风为使者, 以火焰为仆役,
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
5 将地立在根基上, 使地永不动摇。
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
6 你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
8 诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
10 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
11 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.
12 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
17 雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
18 高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
19 你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
20 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
21 少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
22 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
23 人出去做工, 劳碌直到晚上。
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
26 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
27 这都仰望你按时给它食物。
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
32 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
34 愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!

< 诗篇 104 >