< 诗篇 104 >
1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.