< 诗篇 104 >
1 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.