< 诗篇 102 >

1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Езилгәнниң дуаси: У һалидин кәткәндә, дад-пәрядини Пәрвәрдигар алдиға төккәндә: — Дуайимни аңлиғайсән, и Пәрвәрдигар; Пәрядим алдиңға йетип кирсун!
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Йүзүңни мәндин қачурмиғайсән; Қисилған күнүмдә маңа қулақ салғайсән; Мән нида қилған күндә, маңа тез җавап бәргин!
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Мана, күнлирим ис-түтәктәк түгәп кетиду, Устиханлирим отун-чоғларға охшаш көйди!
4 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
Жүригим зәхмә йәп чөпләр хазан болғандәк қуруп кәтти, Һәтта ненимни йейишни унтудум.
5 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
Мән аһу-зар тартқанлиғимдин, Әтлирим сүңәклиримгә чаплишип қалди.
6 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
Чөл-баявандики сақийқуштәк, Вәйранчилиқта қонуп жүргән һувқушқа охшаймән.
7 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
Ухлимай сәгәк туруп күзәттимән; Өгүздә ялғуз қалған қушқач кәбимән.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Дүшмәнлирим күн бойи мени мәсқирә қилмақта, Мени һақарәтлигәнләр исмимни ләнәт орнида ишләтмәктә.
9 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
Қәһриң һәм аччиғиң түпәйлидин, Күлни нан дәп йәватимән, Ичимлигимни көз йешим билән арилаштуримән; Чүнки Сән мени көтирип, андин йәргә урдуң.
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Күнлирим қуяш узартқан көләңгидәк йоқулай дәп қалди, Өзүм болсам чөпләр хазан болғандәк қуруп кәттим.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Лекин Сән, Пәрвәрдигар, әбәдий турисән, Сениң нам-шөһритиң дәвирдин-дәвиргичидур.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Сән орнуңдин турисән, Зионға рәһим қилисән; Чүнки униңға шәпқәт көрситиш вақти кәлди, Һә, вақит-саити йетип кәлди!
14 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
Чүнки қуллириң униң ташлиридин хурсәнлик тапиду, Һәм туприғиғиму ичини ағритиду;
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Әлләр Пәрвәрдигарниң намидин, Йәр йүзидики шаһлар шан-шәривиңдин әйминиду.
16 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
Мана, Пәрвәрдигар Зионни қайтидин қурғанда, У Өз шан-шәривидә көрүниду!
17 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
У ғериб-мискинниң дуасиға етивар бериду; Уларниң дуасини һәргиз кәмситмәйду.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Булар кәлгүси бир әвлат үчүн хатирилиниду; Шуниң билән кәлгүсидә яритилидиған бир хәлиқ Яһни мәдһийәләйду;
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
Чүнки У әсирләрниң аһ-зарлирини аңлай дәп, Өлүмгә буйрулғанларни азат қилай дәп, Егиздики муқәддәс җайидин еңишип нәзәр салди, Әршләрдин Пәрвәрдигар йәргә қариди;
20 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Шундақ қилип, улар Пәрвәрдигарниң хизмитидә болайли дегәндә, Йәни әл-мәмликәтләр җәм жиғилған вақтида — Пәрвәрдигарниң нами Зионда, Униң шәрәплири Йерусалимда җакалиниду!
22 就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Бирақ У мени йолда мағдурсизландуруп, Күнлиримни қисқартти.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Мән: «Тәңрим, өмрүмниң йеримида мени елип кәтмә!» — дедим. — «Сениң жиллириң дәвирдин дәвиргичидур,
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Сән йәрни әлмисақтинла бәрпа қилғансән, Асманларни һәм қоллириң ясиғандур;
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Улар йоқ болуп кетиду, Бирақ Сән давамлиқ туриверисән; Уларниң һәммиси кийимдәк конирап кетиду; Уларни кона тон кәби алмаштурсаң, Шунда улар кийим-кечәк йәңгүшләнгәндәк йәңгүшлиниду.
27 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Бирақ Сән өзгәрмигүчидурсән, Жиллириңниң тамами йоқтур.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Қуллириңниң балилириму туривериду, Уларниң әвлади һозуриңда мәзмут яшайду!».

< 诗篇 102 >