< 诗篇 102 >
1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”