< 诗篇 102 >
1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Bøn av ein arming, når han vanmegtast og let sitt klagemål strøyma fram for Herren. Herre, høyr mi bøn, og lat mitt rop koma fram til deg!
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Løyn ikkje ditt andlit for meg den dagen eg er i naud! Bøyg ditt øyra til meg! Den dagen eg ropar, svara meg snart!
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
For dagarne mine hev fare burt som ein røyk, og mine bein er som glødde i eld.
Mitt hjarta er solstukke og visnar som gras, for eg hev gløymt å eta brødet mitt.
For mi høgmælte stynjing heng beini fast ved kjøtet mitt.
Eg likjest pelikanen i øydemarki, eg er som ula på aude stader.
Eg lyt vaka og vera som ein einsleg fugl på taket.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Heile dagen spottar mine fiendar meg, dei som reint er ville mot meg, sver ved meg.
For eg et oska som brød, og drykken min blandar eg med gråt
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
for din vreide og din harm skuld, for du hev teke meg upp og kasta meg burt.
Mine dagar er som ein skugge når han lengjest, og eg visnar som gras.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Men du, Herre, sit i all æva, og ditt minne varer frå ætt til ætt.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Du vil standa upp, du vil miskunna Sion, for det er tid til å vera nådig mot henne, ja, timen er komen.
For dine tenarar hev godhug for steinarne hennar, og dei ynkast yver hennar grus.
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Og heidningar skal ottast Herrens namn, og alle kongar på jordi di æra.
For Herren hev bygt upp att Sion, han hev synt seg i si æra;
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Dette skal verta uppskrive for den komande ætti, og det folket som vert skapt, skal lova Herren,
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
for han hev set ned frå si heilage høgd, Herren hev frå himmelen skoda på jordi
og vil høyra sukken frå den bundne og løysa ut daudens born,
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
so dei i Sion skal forkynna Herrens namn og hans pris i Jerusalem,
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
Han hev bøygt mi kraft på vegen, han hev korta av mine dagar.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Eg segjer: Min Gud, tak meg ikkje burt midt i mine dagar! Frå ætt til ætt varer dine år.
Fordom grunnfeste du jordi, og himmelen er verk av dine hender.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Dei skal forgangast, men du stend; alle skal dei eldast som eit klæde, som ein klædnad skifter du deim, og dei vert umskifte;
men du er den same, og dine år tek aldri ende.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.