< 诗篇 102 >
1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.