< 诗篇 102 >

1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
27 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.

< 诗篇 102 >