< 诗篇 102 >
1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。