< 诗篇 102 >

1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Oraison du pauvre. Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à vous.
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Ne détournez pas votre face de moi; en quelque jour que je sois dans la tribulation, inclinez vers moi votre oreille.
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Parce que mes jours, comme la fumée, se sont évanouis, et mes os, comme une broutille, se sont desséchés.
4 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
J’ai été frappé comme une herbe, et mon cœur s’est flétri, parce que j’ai oublié de manger mon pain.
5 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
À la voix de mon gémissement, mes os se sont collés à ma peau.
6 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis devenu comme le hibou dans sa demeure.
7 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
J’ai veillé, et je suis devenu comme un passereau solitaire sur un toit.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Durant tout le jour mes ennemis m’outrageaient, et ceux qui me louaient auparavant faisaient des imprécations contre moi.
9 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
Parce que je mangeais de la cendre comme du pain, et que je mêlais mon breuvage avec mes pleurs,
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
À l’aspect de votre colère et de votre indignation, parce qu’en m’élevant vous m’avez brisé.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Mes jours, comme l’ombre, ont décliné: moi, j’ai séché comme l’herbe.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Mais vous, Seigneur, vous subsistez éternellement; et votre souvenir se transmet à toutes les générations.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Vous, vous levant, vous aurez pitié de Sion; parce que le temps est venu, le temps d’avoir pitié d’elle.
14 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
Parce que ses pierres ont été agréables à vos serviteurs, et qu’à la vue de sa terre, ils seront attendris.
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Et les nations révéreront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre votre gloire.
16 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
Parce que le Seigneur a bâti Sion, et il sera vu dans sa gloire.
17 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
Il a jeté un regard sur la prière des humbles, et il n’a point méprisé leur demande.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Que ces choses soient écrites pour une autre génération, et le peuple qui naîtra louera le Seigneur,
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
Parce que le Seigneur a jeté un regard de son lieu saint: le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
20 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
Afin d’entendre les gémissements des détenus dans les fers, et de délivrer les fils de ceux qu’on a mis à mort,
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Afin qu’ils annoncent dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem,
22 就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Il lui a dit dans le temps de sa force: Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Ne me rappelez pas au milieu de mes jours: à toutes les générations s’étendent vos années.
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Au commencement, vous, Seigneur, vous avez fondé la terre, et les cieux sont les ouvrages de vos mains.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Pour eux, ils périront, mais vous, vous subsistez toujours; et tous, comme un vêtement, ils vieilliront. Et vous les changerez comme un habit dont on se couvre, et ils seront changés;
27 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne passeront pas.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Les fils de vos serviteurs auront une habitation, et leur postérité sera dirigée à jamais.

< 诗篇 102 >