< 诗篇 102 >

1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< 诗篇 102 >