< 诗篇 102 >
1 困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
I have become like a pelican of the wilderness;
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.