< 诗篇 10 >

1 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候为什么隐藏?
Вскую, Господи, отстоя далече, презираеши во благовремениих, в скорбех?
2 恶人在骄横中把困苦人追得火急; 愿他们陷在自己所设的计谋里。
Внегда гордитися нечестивому, возгарается нищий: увязают в советех, яже помышляют.
3 因为恶人以心愿自夸; 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。
Яко хвалимь есть грешный в похотех души своея, и обидяй благословимь есть.
4 恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究; 他一切所想的都以为没有 神。
Раздражи Господа грешный: по множеству гнева своего не взыщет: несть Бога пред ним.
5 凡他所做的,时常稳固; 你的审判超过他的眼界。 至于他一切的敌人, 他都向他们喷气。
Оскверняются путие его на всяко время: отемлются судбы Твоя от лица его: всеми враги своими обладает.
6 他心里说:我必不动摇, 世世代代不遭灾难。
Рече бо в сердцы своем: не подвижуся от рода в род без зла:
7 他满口是咒骂、诡诈、欺压, 舌底是毒害、奸恶。
егоже клятвы уста его полна суть, и горести и льсти: под языком его труд и болезнь.
8 他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
Приседит в ловителстве с богатыми в тайных, еже убити неповиннаго: очи его на нищаго призираете.
9 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。 他埋伏,要掳去困苦人; 他拉网,就把困苦人掳去。
Ловит в тайне яко лев во ограде своей, ловит еже восхитити нищаго, восхитити нищаго, внегда привлещи и в сети своей.
10 他屈身蹲伏, 无倚无靠的人就倒在他爪牙之下。
Смирит его: преклонится и падет, внегда ему обладати убогими.
11 他心里说: 神竟忘记了; 他掩面永不观看。
Рече бо в сердцы своем: забы Бог, отврати лице Свое, да не видит до конца.
12 耶和华啊,求你起来! 神啊,求你举手,不要忘记困苦人!
Воскресени, Господи Боже мой, да вознесется рука Твоя, не забуди убогих Твоих до конца.
13 恶人为何轻慢 神, 心里说:你必不追究?
Чесо ради прогнева нечестивый Бога? Рече бо в сердцы своем: не взыщет.
14 其实你已经观看; 因为奸恶毒害,你都看见了, 为要以手施行报应。 无倚无靠的人把自己交托你; 你向来是帮助孤儿的。
Видиши, яко Ты болезнь и ярость смотряеши, да предан будет в руце Твои: тебе оставлен есть нищий, сиру Ты буди помощник.
15 愿你打断恶人的膀臂; 至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
Сокруши мышцу грешному и лукавому: взыщется грех его и не обрящется.
16 耶和华永永远远为王; 外邦人从他的地已经灭绝了。
Господь царь во век и в век века: погибнете, языцы, от земли Его.
17 耶和华啊,谦卑人的心愿, 你早已知道。 你必预备他们的心, 也必侧耳听他们的祈求,
Желание убогих услышал еси, Господи, уготованию сердца их внят ухо Твое.
18 为要给孤儿和受欺压的人伸冤, 使强横的人不再威吓他们。
Суди сиру и смирену, да не приложит ктому величатися человек на земли.

< 诗篇 10 >